原作者:巴哈姆特 piggyer (便利貼)
原文網址:http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=19840&sn=87
官方 BLOG 原文連結 ( 韓文 / 英文 )
我是 CM Leslie。
有很多玩家提問關於國際版或者海外版本的問題,所以我就找來《救世主之樹》的程式設計師 Hebrew Young 給大家解答問題。
▲Hebrew Young 喝太多咖啡了,這幾天大家都快認不出他了。
問:Hebrew Young 你好!近來很多玩家問及國際版本的進度,現在如何了?
答:你好!我是負責《救世主之樹》的程式設計師 Hebrew Young。我們剛完成了遊戲中所有文本的 Unicode 轉換工作,現在專注於製作不同語言的遊戲版本讓玩家選擇。
問:玩家需要在開始遊戲前選擇語言嗎?還是說可以在遊戲進行時轉換語言?
答:當你在選項裡更改語言,所有的介面、對話跟文本都會隨之改變。
▲韓文
▲英文
▲甚至有日文
問:英文跟日本版本會在 CBT 中開放嗎?
答:我們正在準備當中,因為譯者不是以英文、日文作為母語,譯文可能會有點彆扭。未來,我們將打算建立一個渠道來收集玩家社群提供的譯文修改建議。
問:好吧,所以你打算讓世界各地的玩家連線至同一個伺服器上嗎?各國玩家也將可以參與 CBT?
答:目前,由於我們還在封測準備階段,伺服器會率先架設於韓國。接下來,我們會基於海外玩家的連線狀況和穩定性,再作海外伺服器增設的考慮。
問:所以韓文、日文、英文這三種語言都會支援囉?
答:如果我們完成所有本文的翻譯工作,基本上是可以支援以上所有語言的。在目前正在研發的版本中,會有一個直接編輯文本的功能,我覺得這功能還能再改良,我們正在考慮發放語言包給玩家,讓玩家完成翻譯後,再加入到遊戲當中。
問:感謝你抽空回答問題,如果再有新消息記得告訴我哦!話說,為什麼你被稱為希伯來( Hebrew Young )?
答:大家都叫我希伯來,因為第一次測試多語言版本我選了希伯來語。
留言討論
您必須 登入 才可以發表或回覆留言討論